Go to the News section for the latest on The Water of Life (Uisge beatha)
My novel, The Water of Life (Uisge beatha) originally published in French as L’eau de vie (Uisge beatha) has been translated into English by Mārta Ziemelis and published by Odyssey Books of Australia.
The story of this turbulent family saga spans several generations, three lineages, and two continents. Transported to the hard coastal life of Georgian Bay, Canada, along the northeastern shore of Lake Huron, the reader becomes quickly embroiled in the captivating centuries-old history of Scotch whisky. Uisge beatha, Scottish Gaelic for ‘whisky’, ‘the water of life’ is itself a character in the story: a restless ghost coursing through the veins of anyone who drinks it, forging life itself. However, it also frequently kills. (see About the novel: summary)
Go to the “What the readers are saying” section to view some comments on the book.
Winner of the 2009 Émile-Ollivier literary prize, awarded by the Conseil supérieur de la langue française du Québec, for a Canadian novel published in French in a province other than Québec. “Daniel Marchildon’s novel stands outs by its originality, the quality of his writing and depth of his research. It rapidly draws the reader into a strange realm where the characters dream of achieving a life of happiness, peace, and love. ”
— remarks from the jury of the Émile-Ollivier Prize, September 2009